Europys himna

(Puoradresēts nu Europys himnys)

Europys himnys (vuocīšu: Europahymne, anglīšu: Anthem of Europe, praņcīšu: Hymne européen, latvīšu: Eiropas himna) aba Europys Savīneibys himnys (vuocīšu: Hymne der Europäischen Union, anglīšu: Anthem of the European Union, praņcīšu: Hymne de l'Union Européenne, latvīšu: Eiropas Savienības himna), aba „Oda prīcai” (vuocīšu: Ode an die Freude, anglīšu: Ode to Joy, praņcīšu: Ode à la joie, latvīšu: Oda priekam) irā Ļudviga van Bethovena „Deveituos simfonejis” finala instrumentalais araņžiejums, kurs apstyprynuots par Europys Savīneibys oficialū himnu 1985 godā i apzeimoj Europys apsorgojamūs breiveibys, mīra i solidaruma idealus. Muzyku Ļ. van Bethovens pīraksteja 1785 godā pa Fridriha Šilera poemai „Oda prīcai”.

Ļudvigs van Bethovens (Jozefa Štilera tepne)
Fridrihs Šilers
Bethovena originaluo muzykys rūkroksta puslopa

Bolss pataiseit

Vuordi pataiseit

Originals vuocyskai (eisynuotuo verseja)

Freude, schöner Götterfunken,
Tochter aus Elysium,
Wir betreten feuertrunken,
Himmlische, dein Heiligtum!
/ Deine Zauber binden wieder,
Was die Mode streng geteilt,
Alle Menschen werden Brüder,
Wo Dein sanfter Flügel weilt. / 2x


Wem der große Wurf gelungen,
Eines Freundes Freund zu sein,
Wer ein holdes Weib errungen,
Mische seinen Jubel ein!
/ Ja, wer auch nur eine Seele
Sein nennt auf dem Erdenrund!
Und wer’s nie gekonnt, der stehle
Weinend sich aus diesem Bund! / 2x

Latgaliskai (A. Kūceņa atvārsums)

Prīca, dzierkstim debeseigom
Īvess myusus svieteibā,
Īsim sirdim aizdedzeigom
Dīveigajā siedeibā!
/ Breinums acīs sprikstēs myusim,
Pruotūs meisīs rūbeži,
Vysi ļauds par bruolim byusim,
Prīcys gluobē tykuši. / 2x


Ka tev dzeivē īsadeve
Turēt draugu eistynu
I ka saime gaida teve,
Teiksim taidu cylvāku!
/ Kam koč vīna dvēseleite
Sirdei mīla, – pulkā ej!
A kas grib viņ tukšai speidēt, –
Myusu aiļuos nablūdej! / 2x

Nūruodis i olūti pataiseit